Page 107 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 107

drugog puta ga je gledala, ne samo izdaleka, gledala ga je za sve vreme dok su jedno drugom
        išli u susret, gledala ga oštro, pa čak i mračno, pravo u lice, pa se, prolazeći, čak i okrenula
        za njim — jadnog Hansa Kastorpa prođoše žmarci do srži kostiju. Uostalom, ne treba ga
        žaliti, pošto je to sam želeo i sve sam udesio i pripremio. Ali ovaj susret ga je silno uzbudio,
        kako dok se događao tako pogotovu kasnije, naknadno; jer tek kad je sve bilo prošlo, postade
        mu sasvim jasno šta se odigralo. Još nikad mu lice gospođe Šoša nije bilo tako blizu, nije ga
        imao pred sobom tako jasno i razgovetno u svim pojedinostima: mogao je da primeti kratke
        dlačice  što  su  se  izdvajale  iz  njenih  plavih  vitica  koje  su  se  malo  prelivale  u
        metalnocrvenkastoj boji i bile jednostavno obavijene oko glave, i samo nekoliko pedalja bilo
        je  razmaka  između  njegovog  i  njenog  lica  tako  čudnog  ali  njemu  davno  prisno  poznatog
        oblika, oblika koji mu se dopadao kao nijedan na svetu: oblika stranog i karakterističnog (jer
        samo ono što nam je  strano  čini nam  se  da  ima  karaktera), punog severnjačke  egzotike i
        tajanstvenog, koji vas draži da u njega proniknete, ukoliko se njegova obeležja i razmere nisu
        mogli lako odrediti. Najkarakterističnije su svakako bile jako istaknute i visoko uzdignute
        jagodice: one su pritešnjavale neobično daleko razmaknute oči, skoro u istoj ravni sa čelom, i
        malo su ih krivile, dajući u isto vreme obrazima blago izdubljenje, što je opet sa svoje strane
        i posredno isticalo bujnost malo napućenih usana. Ali tu su pre svega bile same te oči, te
        uzane i (tako je smatrao Hans Kastorp) prosto mađijski izrezane mongolske oči, sivoplave ili
        plavosive, kao što je boja dalekih brda, i koje su ponekad, kad pogledaju sa strane, što nije
        bilo da bi nešto  videle,  mogle potpuno da  se  zamrače  i  nekako  pretope  u  neke  tamne  i
        zamagljene  boje  noći  —  oči  Klavdijine,  koje  su  ga  posmatrale  iz  neposredne  blizine,

        bezobzirno i malo mračno, i po položaju, boji i izrazu tako upadljivo i strašno ličile na oči
        Pšibislava Hipea. »Ličile« nije uopšte tačan izraz, — bile su to iste oči, a i širina gornjeg dela
        lica, pljosnati nos, sve, do rumene beline kože, zdrave boje obraza koja je, međutim, kod
        gospođe  Šoša  samo  davala  iluziju  zdravlja  i,  kao  kod  svih  ovde  gore,  bila  samo  površan
        rezultat obaveznog ležanja  napolju, pod vedrim nebom  —  sve  je bilo sasvim  kao  kod
        Pšibislava,; — i ovaj ga je nekad isto tako gledao kad su u školskom dvorištu prolazili jedan
        pored drugog.
            To je bilo potrebno u svakom pogledu; Hans Kastorp je bio oduševljen susretom, ali je u
        isto  vreme  osećao  nešto  kao  strah  koji  raste  sve  više,  kao  neku  moru  i  strepnju,  sličnu
        osećanju koje je kod njega stvarala svest da je zatvoren na uzanom prostoru sa povoljnim
        slučajem: i to što je ovde sreo davno zaboravljenog Pšibislava u vidu gospođe Šoša i što ga
        je,  eto,  gledao  mongolskim  očima,  i  to  je  bilo  kao  biti  zatvoren  sa  neminovnim  ili
        neizbežnim  —  neizbežnim  u  smislu  koji  usrećuje  i  onespokojava.  To  ga  je  ispunjavalo
        nadom, ali je u isti mah bilo strašno, gotovo opasno, i mladi Hans Kastorp oseti da mu je
        potrebna pomoć, — u njegovoj duši nastaše neodređeni i instinktivni pokreti koji su se mogli
        označiti kao pipanje i traženje pomoći, saveta i podrške; jedno za drugim, pomišljao je na
        razne ličnosti na koje je eventualno bilo probitačno misliti.
            Kraj njega je bio Joahim, dobri i čestiti Joahim, čije su oči ovih meseca dobile tako tužan
        izraz i koji bi ponekad slegao ramenima tako plaho i s preziranjem kako ranije nije nikad
        činio, — Joahim sa svojim »Plavim Hajnrihom« u džepu, kako je taj sud obično nazivala
        gospođa Šter, i to sa tako jogunasto bestidnim izrazom lica da se Hans Kastorp od toga uvek
        u duši užasavao... Dakle, tu je bio čestiti Joahim, koji je kinjio i mučio savetnika Berensa da
        bi mogao da  ode  i  »dole« ili  u »ravnici«, kako  su ovde  sa izvesnim  blagim  ali  jasnim
        akcentom omalovažavanja nazivali svet zdravih ljudi, vrši svoju žudno iščekivanu dužnost.
        Da bi dotle došao brže i uštedeo vreme, s kojim se ovde tako rasipnički postupalo, on se pre
        svega  vrlo savesno pridržavao  svih  propisa  za  lečenje,  —  činio  je  to  radi  što  skorijeg
   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112