Page 468 - Thomas Mann - Čarobni breg
P. 468

se odnosila na sobu Hansa Kastorpa, tako da je celo vrlo sažeto uputstvo glasilo: da pitač
        treba da »pređe preko svoje sobe«. — Preko svoje sobe? Preko sobe br. 34? Šta to ima da
        znači? Dok se još sedelo i većalo i mahalo glavama, grunuo je neko pesnicom o vrata.
            Svi  obamreše. Je li  to  bio  neki  prepad? Da nije napolju stajao dr Krokovski,  da bi
        prekinuo zabranjenu seansu? Svi su zbunjeno gledali oko sebe, očekujući ulazak prevarenog
        lekara. U tom času tresnu nešto nasred stola, opet tako kao da je neko bubnuo pesnicom, i
        kao da je hteo da pokaže da ni prvi udarac nije došao spolja, nego iznutra.
            To je bila rđava šala gospodina Albina! — On je to poricao na časnu reč; uostalom svi su
        prisutni i bez njegove časne reči bili načisto s tim da niko iz njihova kruga nije to učinio.
        Onda Holger? Svi pogledaše u Eli, čije je spokojno ponašanje svima u isti čas palo u oči.
        Ruku savijenih u zglobu,  oduprevši vrhove prstiju o rub stola,  oslonila se bila  na  naslon
        svoje stolice, glave nagnute k ramenu, uzdignutih obrva. Na njenim malim ustima, koja su
        bila malo opuštena, titrao je sasvim lak osmejak, koji je imao u sebi nečeg prikrivenog, a u
        isto vreme nevinog. Sedela je tako i svojim plavim detinjim očima, koje nisu ništa videle,
        gledala iskosa u prazninu. Zvali su je, ali ona nije davala nikakvog znaka svoga prisustva.
        Istog trenutka ugasila se lampica na noćnom stolu.
            Ugasila? Gospođa Šter nije više mogla da vlada sobom, vikala je uh! i ah! jer je čula kad
        je kvrcnulo. Svetlost se nije sama po sebi ugasila, nju je ugasila neka ruka, koja bi bila vrlo
        obazrivo okarakterisana kad bi se nazvala tuđom rukom. Da li je to bila Holgerova ruka? On
        je  dosad bio  tako  blag,  tako  disciplinovan  i  poetičan;  a  sad  je  počeo  da  se  izmeće  u
        okačenjaka  i  ugursuza.  Ko  je  mogao  jamčiti  da  ta  ista  ruka  koja  je  udarala  pesnicom  po

        vratima i nameštaju, i koja je tako drsko ugasila svetlost — neće nekoga ščepati za gušu?
        Vikali su u pomrčini, tražeći palidrvca i džepnu lampu. Levijeva je zakreštala da ju je neko
        povukao za kosu. Gospođa Šter se nije stidela da glasno priziva boga. »Ah Gospode, pomozi
        još ovog puta!« vikala je ona i cvilela, preklinjući svevišnjeg da joj sudi ne po zasluzi nego
        po milosti, iako je izazivala đavola. Doktor Ting-Fu je prvi došao na zdravu misao da se
        uključi svetlost na tavanici, tako da je soba odmah bila osvetljena. Dok se utvrđivalo da se
        lampica na noćnom stolu odista nije sama od sebe ugasila, nego da je zatvarač bio zavrnut, i
        da je trebalo samo ponoviti onaj krišom izvedeni  pokret rukom, pa da opet zasvetli,  —
        doživeo  je  Hans  Kastorp  lično  i  u  tišini  jedno  iznenađenje,  koje  je  mogao  smatrati  kao
        naročitu pažnju ovih detinjasto manifestovanih pomračenja. Na njegovim kolenima ležao je
        neki lak predmet, onaj »Souvenir« što je uplašio jednog njegovog ujaka kad ga je uzeo sa
        ormara svoga sestrića: stakleni dijapozitiv, koji je pokazivao unutarnji portret Klavdije Šoša,
        a koji svakako nije on, Hans Kastorp, doneo u ovu sobu. On ga stavi u džep, ne praveći
        nikakvu galamu zbog tog fenomena. Ostali su bili zaposleni oko Elene Brand, koja je i dalje
        sedela na svom mestu u opisanom položaju, bludećeg pogleda, s čudnim afektiranim izrazom
        lica. Gospodin Albin joj je duvao u lice, i, podražavajući doktora Krokovskog, mahao ispred
        njega rukom odozdo nagore, na što je ona živahnula i  —  ko bi znao zašto  —  zaplakala.
        Milovali su je, tešili, ljubili u čelo i poslali da spava. Levijeva je izjavila da je spremna da
        provede noć kod gospođe Šter, pošto je plitkoumna žena bila tako uplašena da nije znala
        kako će da legne u postelju. Hans Kastorp, sa dijapozitivom u unutrašnjem džepu, nije imao
        ništa  protiv  toga  da  ovo  poremećeno  veče,  zajedno  sa  ostalom  gospodom,  završi  jednim
        konjakom u sobi gospodina Albina, nalazeći da ovakvi slučajevi ne dejstvuju doduše na srce
        i duh, ali da dejstvuju na želudačne živce, i da to dejstvo duže traje, onako kao što se onima
        koji dobiju morsku bolest još čitave sate na kopnu čini da osećaju ljuljanje od koga im je
        pozlilo.
   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473