Page 74 - BIBLIJA - Novi revidirani prevod
P. 74
SVETO PISMO STARI SAVEZ 2. KNJIGA MOJSIJEVA
je reče Aronu: 8 Amaličani su došli da se bore sa Izra-
„Uzmi posudu, stavi u nju omer mane i elom u Rafidinu. 9 Tada je Mojsije rekao
ostavi ga pred Gospodom kao nešto što Jošui: „Izaberi ljude pa idi i bori se s Ama-
treba da se čuva iz naraštaja u naraštaj.” ličanima. Ja ću sutra stati na vrh brda sa
34 Kao što je Gospod uputio Mojsija, Aron štapom Božjim u ruci.” 10 Jošua je učinio
∗
je to stavio pred Svedočanstvo da se ču- kao što mu je Mojsije rekao i borio se s
va. 35 Izraelovi sinovi jeli su manu četrde- Amaličanima, a Mojsije, Aron i Hur popeli
set godina, sve dok nisu došli u naseljenu su se na vrh brda.
zemlju. Manu su jeli dok nisu došli na gra- 11 I dok je Mojsije držao ruke podig-
nicu hananske zemlje. 36 Omer je deseti- nute, Izraelci su bili nadmoćniji, a kad je
na efe. spustio ruke, Amaličani su bili nadmoćniji.
∗
12 Kad su Mojsiju ruke otežale, uzeli su
Ceo zbor Izraelovih sinova kre-
17 kamen, stavili ga pod njega i on je seo. A
Aron i Hur držali su mu ruke, jedan s jed-
nuo je iz pustinje Sin prelazeći
deo po deo puta, kako im je ne, a drugi s druge strane, tako da su mu
Gospod naredio, i ulogorili su se u Rafidi- ruke ostale podignute sve do zalaska sun-
nu. Ali tu nije bilo vode da narod pije. ca. 13 Tako je Jošua oštricom mača pora-
2 I narod se prepirao s Mojsijem: „Daj zio Amaličane i narod koji je bio s njima.
nam vode da pijemo.” A Mojsije im je re- 14 Gospod reče Mojsiju: „Zapiši to na
kao: „Zašto se prepirete sa mnom? Zašto svitku za spomen i kaži Jošui: ‘Izbrisaću
iskušavate Gospoda?” 3 Narod je i dalje spomen na Amaličane pod nebesima.’” 15
bio žedan, pa je gunđao protiv Mojsija i I Mojsije je podigao oltar i nazvao ga
∗
govorio: „Zašto si nas izveo iz Egipta da Gospod-Nisi, 16 i rekao je: „Zato što se
nas i naše sinove i našu stoku pomoriš ruka podigla ka prestolu na kom je
žeđu?” 4 Na kraju je Mojsije zavapio Gospod, Gospod će ratovati s Amaličanima
Gospodu: „Šta da radim s ovim narodom? iz naraštaja u naraštaj.”
Još malo pa će me kamenovati!”
5 Tada Gospod reče Mojsiju: „Izađi A Jotor, madijanski sveštenik,
Mojsijev tast, čuo je sve što je
pred narod i uzmi sa sobom nekoliko izra- 18
elskih starešina i svoj štap kojim si udario Bog učinio Mojsiju i svom narodu
po Nilu. Uzmi ga u ruku i idi. 6 Ja ću staja- Izraelu, kako je Gospod izveo Izrael iz
ti pred tobom na steni na Horevu. Udari u Egipta. 2 Tada je Mojsijev tast Jotor uzeo
stenu i iz nje će poteći voda, pa neka na- Seforu, Mojsijevu ženu, koju je on bio
rod pije.” Mojsije je učinio tako pred izra- poslao nazad, 3 i oba njena sina, od kojih
elskim starešinama. 7 To mesto je nazvao se jedan zvao Geršom, jer kako je rekao:
∗
Masa i Meriva, zato što su se Izraelovi „Postao sam došljak u tuđoj zemlji”, 4 a
∗
sinovi prepirali i zato što su iskušavali drugi Elijezer, jer kako je rekao: „Bog
Gospoda, govoreći: „Je li Gospod među mog oca, moj je pomoćnik i on me je
nama ili nije?” izbavio od faraonovog mača.”
5 Tako je Mojsijev tast Jotor došao s
njegovim sinovima i njegovom ženom kod
∗ 16,34 Izraz se, po svemu sudeći, odnosi na njega u pustinju, kod gore Božje, gde se
kovčeg u kome su čuvane ploče Dekaloga.
∗ 16,36 Efa iznosi 22 litre. Videti dodatak na
kraju knjige. ∗ 17,15 „Gospod-Nisi” znači „Gospod je moja
∗ 17,7 „Masa” znači „iskušavanje, kušnja”. zastava”.
„Meriva” znači „prepirka, svađa, sukob”. ∗ 18,4 „Elijezer” znači „moj Bog je pomoć”.
~ 74 ~