Page 23 - Albert Pike - Moral i Dogma
P. 23

velike  istočne  kapije.  Ovi  stubovi  su  od  bronze,  četiri  prsta  deblji  od  ostalih,  i  bili  su,
  prema najautentičnijim zapisima - onim iz Prve i Druge Knjige Careva, potvrđeni u Jeremijinoj Knjizi -
  osamnaest lakata visine, s kapitelom visokim pet lakata. (1. Carevi; 01.7:15.; 2. Carevi; 25:17; Jeremijina
  Gl. 52:21-22.). Telo svakog od ovih je pet lakata u prečniku. Lakat je jednak jednoj stopi i 707/1000
  delova. Telo svakog od njih je bilo nešto više od trideset stopa i osam cola visine, kapitel svakoga od
  njih ne-što preko šest stopa visine, a prečnik tela stuba bio je šest stopa i deset cola. Kapiteli su bili
  ukrašeni narovima u bronzi, prekriveni bronzanom mrežom i ukrašeni vencima od bronze; čini se da su
  bili imitacija oblika koštice semena lotosa ili egipatskog krina, svetih simbola Indusa i Egipćana. Stub ili

  kolonada na desnoj strani, prema jugu, bili su nazvani po jevrejskoj reči koja se pominje u Bibliji, Jakin
  (Jachin), na desnoj, a na levoj strani Boaz. Naši prevodi kažu da prvo ime znači On treba da učvrsti dok
  drugo znači U njemuje snaga.


  Ti stubovi su bili, po Khurumu - Hiramu, Tirskom umetniku, imitacija velikih stubova po-svećenih Vetru i
  Vatri, na ulazu u čuveni hram Malkarth, u gradu Tiru. Običaj je da u Loži obreda Jork bude nebeska mapa
  na jednom stubu i zemaljski globus na drugom, ali ovo nije obavezno, jer je cilj da se oponašaju oba
  originalna stuba Hrama. Simboličko značenje tih stubova prekidamo sada i, samo dodajemo, da dolazeći
  učenik drži svoj alat kod stuba Jakin, uz objašnjenje etimologije reči i bukvalno značenje ova dva imena
  stubova:


  -    Reč Jakin, na Hebrejskom, je yy u obliku glagolske imenice, najverovatnije se izgovarala kao Ja-kin
  (pretpostavlja se da je kao mogući izgovor bio i Jakajan) značenje je On treba da učvrsti i otuda je čvrst,
  stabilan, uspravan;


  -        Reč  Boaz  je  (Baaz)  n?n  ili  u  izgovoru  Baaz,  što  znači  Jak,  Snaga,  Moć,  Sila,  Zakon,  Izvor
  sile, Tvrđava. 3 prefiks znači sa ili u i daje reči snagu latinskog gerunda, roborando - Onaj koji ojačava.


  Prethodna reč takođe znači on če uspostaviti ili postaviče u uspravni položaj - od glagola fD, Kun, onje
  stajao uspravan. On je najverovatnije značio Aktivna i Oživljujuča Energija ili Sila; i Boaz Stabilnostj
  Trajnost u pasivnom smislu.


  Za dimenzije Lože, naša Braća Obreda Jork kažu: da su neograničene i da pokrivaju Nebeski Svod. Ka
  njemu, kažu oni, misao Masona je uvek usmerena i oni se, tako usmereni, nadaju da će konačno stići, uz
  pomoć teoloških lestvica koje je Jakov u svojoj viziji video, penjući se sa zemlje do neba. Tri su glavne
  prečke: Vera, Nada i Milosrđe koji nas podsećaju da imamo Veru u Boga, Nadu u Besmrtnost i Milosrđe
  za celo čovečanstvo. Prema tome, lestvice koje ponekad imaju devet preč-ki, vide se na crtežu, oslonjene
  su na zemlju, a njihov vrh je u oblacima, zvezde sijaju iznad njih. Ponekad se smatra da predstavljaju
  teološke lestvice koje je Jakov video u snu, oslonjene su na zemlju i sa vrhom koji dopire do Neba, sa
  anđelima  Božjim  kako  se  uspinju  preko  njih.  Dodatne  tri  glavne  prečke  simbolizmu  su  u  potpunosti
  novostvorene i nepodobne.


  Drevni preci su nabrojali sedam planeta, po sledećem redosledu: Mesec, Merkur, Venera, Sunce, Mars,
  Jupiter i Saturn. Postojalo je sedam neba i sedam sfera tih planeta. Na svim spomenicima Mitre postoji
  sedam oltara ili piresa  posvećenih sedam planeta, kao i sedam lampi u zlatnim kan-delabrima u Hramu.
                            16
  Da oni predstavljaju planete, ubeđuju nas Clemens iz Aleksandrije, u njegovoj Stromata, i Filo Jevrejin .
                                                                                                                        17

  Da bi se ljudske duše vratile svom izvoru u Beskonačnom, drevni preci su smatrali da su one morale da
  se uzdignu kroz sedam sfera, kao što su se spuštale kroz sedam sfera. Lestvice, kojima se one ponovo
  uzdižu, imaju, prema Marsilius Ficinusu  u njegovim Komentarima na Ennead Plotinusa, sedam stepena
                                                 18
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28