Page 1117 - BIBLIJA - Novi revidirani prevod
P. 1117

se veže za  Rim (Vatikan) ili Aleksandriju (Egipat). Aleksandrijski rukopisi  otkriveni su
           1844. godine na planini Sinaj, u manastiru sv. Katarine, gde je bila drevna koptska crkva
           – u košari za smeće, i ti papirusi su toliko puta bili sastrugani i prepravljani na mnogim
           mestima da se nikako ne mogu smatrati pouzdanim. Uprkos tome, kao i činjenici da je
           Aleksandrija bila centar okultizma, nekome je očito bilo potrebno ovakvo „otkriće”.
              Očigledno da je i rana hrišćanska zajednica imala problem sa izopačenim rukopisima i
                     ∗
           apokrifima,  koje nasleđe se prenelo do današnjih dana. Jedan od onih koji su se upustili
           u prepravljanje novosaveznih spisa bio je Origen (185-254 n.e.), kojeg masonska literatu-
           ra opisuje kao upućenika i inicijata. Do 4. veka pojavila su se i neka gnostička „jevanđe-
           lja”.
              U osnovi tih ideja stoji ono što bismo danas mogli nazvati mističnim ekumenizmom,
           koji sve religije stavlja u ravnopravan položaj, a čoveka uzdiže na nivo božanskog. Godine
           331, car Konstantin je naložio Euzebiju (265-340 n.e.), koji je bio Origenov sledbenik, da
           napiše ekumensku Bibilju, ubacujući gnostičke spise i menjajući izvornu Božju Reč, kako
           bi bila prihvatljiva svima – hrišćanima i paganima. Ali rani hrišćani su odbacili te spise,
           tako da su oni ostali u tajnim knjižarama, da bi mnogo vekova kasnije bili „iskopani” kao
           drevni rukopisi. Oko 50 Euzebijevih kopija završilo je uglavnom u Rimu ili Aleksandriji,
           centrima ezoteričnih nauka.
              Dakle, sinajski i vatikanski rukopisi su saglasni u izopačenju izvornih doktrina. Godine
           1881, dva britanska profesora, Vestkot (Westcott) i Hort napravili su grčki tekst od meša-
           vine ovih rukopisa, na osnovu čega je kasnije nastao prevod „Novi svet” Jehovinih svedo-
           ka i svi tzv. savremeni prevodi. Iz objavljenih pisama pomenute gospode, mogu se jasno
           vidjeti njihove okultne namjere da se  izopače, postepeno izmijene i odbace  originalne
           biblijske doktrine i Prihvaćeni tekst.
              Možemo zaključiti da se verodostojna biblijska nauka i tekst napadaju iz tri pravca: i)
           iskvarenim manuskriptima, ii) apokrifima, i iii) gnostičkim „jevanđeljima” (Petrovo, Tomi-
           no, Marijino, Judino...). Oko Svetih spisa vodi se rat, i svi oni koji ispovedaju biblijsku
           veru, dužni su stati u njenu odbranu.
              Tako je i ovaj Novi revidirani prevod nastao iz najiskrenije namere da se Božja Reč što
           bolje približi savremenom čitaocu, a istovremeno sačuva Prihvaćeni tekst, koji generalno
           treba uzimati kao merilo za procenu tačnosti prevoda. Međutim, gde god je činjenično
           dokazivo da su određeni delovi teksta merodavniji u drugim izvorima, shodno tome treba
           vršiti korekcije.
              Prilikom revizije prevoda,  Institut za izučavanje religije je konsultovao međurednu
           (interlinearnu) Bibliju na hebrejskom i grčkom jeziku, kao i mnoge druge izvore i istraži-
           vanja autora koji se s pravom mogu smatrati pouzdanima.












           ∗  Apokrifi su knjige koje su nazivima i sadržajem nalik biblijskoj tematici, ali nisu uvrštene u kanon
           Svetog Pisma zbog očigledne bogonenadahnutosti ili lažnog autorstva. Reč „apokrif” doslovno znači
           „skriven”.
                                               ~ 1117 ~
   1112   1113   1114   1115   1116   1117   1118   1119   1120