Page 8 - Albert Pike - Moral i Dogma
P. 8
ezoteričnog simbolizma Plave Masonerije i ,,vatrometa detalja.
a
Uz ova dva dela, Albert Pajk je napisao veliki broj radova i knjiga. Za njega, kao autora, moramo imati
najviše poštovanje i zahvalnost jer je, zaista, podigao Masoneriju na nivo Nauke.
Imajući u vidu prethodno, uveren sam da su Brr Plave i Crvene Masonerije dobila jedno izuzet-no štivo
od ogromne vrednosti. Neka im služi kao čvrst oslonac i podrška za još bolje upoznavanje sa širinom
tema i oblasti koje sačinjavaju fino i predivno tkivo Slobodnog zidarstva, njegove vrline i neprolaznost.
Konačno, zadovoljstvo mi je što se jedna knjiga tako širokog, ogromnog značaja za Slobodno zidarstvo,
sada objavljuje.
Drago mi je da se Masonerija u Srbiji konstantno kreće napred, kako po broju svojih vrlih i vrednih
članova, tako i po kvalitetu i oblicima Rada.
Beograd, 6015. G.I.S. Ranko Vujačić
Veliki Majstor Regularna Velika Loža Srbije
NAPOMENE PREVODIOCA
Svelikim entuzijazmom i odgovornošću započinje se prevođenje jedne ovakve knjige koja obu-hvata neke
od najskrivenijih misterija Slobodnog zidarstva. Za 95 godina postojanja Škotskog Obreda u Srbiji, njen
prevod do sada nije urađen. Zašto? A uskoro ŠO Srbije slavi svoju sto-godišnjicu postojanja! Siguran
sam da je taj prevod neophodan.
Delo Alberta Pajka Moral i Dogma (.Morals and Dogma) prvi put je objavila 1871-2. godine Južna
Jurisdikcija SAD, Majka Lože ŠO. Prevod tog dela na srpski jezik urađen je prema prvom origi-nalnom
izdanju. Ove činjenice su sasvim dovoljan povod za pisanje Predgovora, obraćanje čitaocima
i saopštavanja važnih opštih i tehničkih napomena kako bi se knjiga približila čitaocu, a zatim da mu
se olakša čitanje.
1.
Prvo na šta valja skrenuti pažnju jeste naslov dela. Doslovno preveden trebalo bi da glasi Morali i
Dogma (Morals and Dogma). Ali, budući da je delo postalo najšire poznato pod posto-jećim naslovom
(koji nije potpuno tačan prevod s engleskog jezika), to je i ovom prilikom zadržan već prihvaćeni naslov
koji Bratstvo i Brr uobičajeno koriste: Moral i Dogma. Očigledno, novi naslov, danas, ne bi omogućio
verno podudaranje s delom. Razlog je jednostavan, taj naslov je postao - Simbol.
Možda će biti interesantno pomenuti i jedan detalj: pre štampanja prvog izdanja ovog dela, Albert Pajk je
imao radni naslov: Dogme i Moral (Dogmas and Moral). Očigledno, Pajk je u posled-njem trenutku
prelomio, ali, sadašnje rešenje je poznato i prihvaćeno.
2.
Prevođenje ovog najpoznatijeg i najznačajnijeg dela ezoterične filosofije A. Pajka, započeo sam kao
Učenik 6006. g. u RVLS L Vuk Karadžić Br. 5. Istrajno sam radio na prevodu, ispunjen željom i
ushićenjem, tako da sam ga završio za manje od šest meseci iste godine. To je za mene bilo drago-ceno