Page 872 - BIBLIJA - Novi revidirani prevod
P. 872
SVETO PISMO NOVI SAVEZ JEVANĐELJE PO MATEJU
ma i ja bih, kada dođem, uzeo svoje s u tamnici, a vi me niste posetili.’
kamatom. 28 Stoga mu oduzmite talant i 44 Tada će mu ovi reći: ‘Gospode, kad
dajte onom koji ima deset talanata. 29 smo te to videli gladnog ili žednog, kao
Jer, onom ko ima, daće se još pa će imati stranca ili golog, bolesnog ili u tamnici, a
u izobilju; a onom ko nema, oduzeće se i da ti nismo pomogli?’
ono što ima. 30 Zato ovog beskorisnog 45 A on će im odgovoriti: ‘Istinu vam
slugu izbacite napolje u tamu, gde će biti kažem: kad god niste nešto učinili za jed-
plač i škrgut zuba.’” nog od ovih najmanjih, niste učinili za
31 „Kad Sin čovečiji dođe u svojoj sla- mene.’
vi, a s njim svi njegovi anđeli, sešće na 46 Tada će ovi otići u večnu kaznu, a
presto svoje slave. 32 Pred njim će biti pravednici u večni život.”
okupljeni svi narodi, a on će razdvojiti
jedne od drugih kao što pastir razdvaja Kad je Isus sve ovo izgovorio,
reče svojim učenicima: 2 „Vi zna-
ovce od jaraca. 33 Ovce će postaviti sebi 26
zdesna, a jarce sleva. te da je za dva dana Pasha, i Sina
34 Onda će Kralj reći onima zdesna: čovečijega će predati da bude raspet.”
‘Dođite, vi blagosloveni moga Oca, i nasle- 3 Tada se prvosveštenici i starešine na-
dite Kraljevstvo koje je za vas pripremlje- roda okupiše u dvoru prvosveštenika koji
no od postanka sveta! 35 Jer, bio sam se zvao Kajafa 4 i dogovoriše se da Isusa
gladan – i vi ste mi dali da jedem; i žedan na prevaru uhvate i ubiju.
– i vi ste me napojili. Bio sam stranac – i vi 5 „Ali, ne za vreme praznika”, rekoše,
ste me ugostili; 36 i go – i vi ste me o- „da se narod ne pobuni.”
bukli. Bio sam bolestan – i vi ste me nego- 6 A Isus je bio u Betaniji, u kući Simo-
∗
vali; i u tamnici – i vi ste me posetili.’ na Gubavca. 7 I dok je ležao za trpezom,
37 Tada će mu pravednici reći: priđe mu jedna žena sa posudom od ala-
‘Gospode, kad smo te to videli gladnog, i bastera punom skupocenog mirisnog ulja i
nahranili te; i žednog, i napojili te? 38 Kad izli ga na njegovu glavu.
smo te videli kao stranca, i ugostili te; i 8 Kad su to videli, učenici počeše da
golog, i obukli te? 39 I kad smo te to vide- negoduju. „Čemu to rasipništvo?” rekoše.
li bolesnog ili u tamnici, i posetili te?’ 9 „To je moglo skupo da se proda i da se
40 A Kralj će im odgovoriti: ‘Istinu vam razdeli siromasima.”
kažem: kad god ste učinili nešto za jednog 10 A Isus je znao o čemu govore pa ih
od ove moje najmanje braće, za mene ste upita: „Zašto gnjavite ovu ženu? Učinila mi
učinili.’ je dobro delo. 11 Jer, siromahe ćete uvek
41 Potom će reći onima sleva: ‘Idite od imati sa sobom, ali mene nećete uvek
∗
mene, prokleti, u oganj večni koji je pri- imati. 12 Kad je izlila ovo mirisno ulje na
premljen za đavola i njegove anđele! 42 moje telo, učinila je to za moju sahranu.
Jer, bio sam gladan, a vi mi niste dali da 13 Istinu vam kažem: gde god se, u ce-
jedem; i žedan, a vi me niste napojili. 43
Bio sam stranac, a vi me niste ugostili; i
go, a vi me niste obukli. Bio sam bolestan i ∗ 26,6 Prema Tori, gubavcima nije bilo dozvo-
ljeno da žive u zajednici sa narodom (vidi 3.
Mojsijeva 13,46), tako da je Simon bio ili izle-
∗ 25,41 Pridev „eonski” na grčkom odnosi se čeni gubavac ili je pogrešno prevedena aramej-
na izvršni sud u završnom dobu Plana spasenja ska reč „gar’ba”, umesto „garaba” (aramejski
(Otk. 20,7-15). Isto važi u Matej 18,8 i 25,46. se pisao bez samoglasnika), što bi značilo
Vidi fusnote za 2. Timoteju 1,9 i Matej 19,29. „trgovac posuđem” ili „lončar”.
~ 872 ~