Page 32 - BIBLIJA - Novi revidirani prevod
P. 32
SVETO PISMO STARI SAVEZ 1. KNJIGA MOJSIJEVA
∗
proslavio do kraja tu sedmicu s tom že- dao sina.” Zato mu je dala ime Dan. 7
nom, a onda mu je Laban dao i svoju kćer Rahelina sluškinja Bilha opet je zatrudnela
Rahelu za ženu. 29 Laban je svoju sluški- i Jakovu rodila drugog sina. 8 Tada je
nju Bilhu dao svojoj kćeri Raheli da joj Rahela rekla: „Žestoko sam se rvala sa
bude sluškinja. svojom sestrom i pobedila sam!” Zato mu
30 Zatim je Jakov legao i s Rahelom je dala ime Neftalim.
∗
koju je voleo više nego Leu, i služio je kod 9 Kad je Lea videla da više ne rađa,
Labana još sedam godina. 31 Kad je uzela je svoju sluškinju Zelfu i dala je Ja-
Gospod video da Lea nije voljena, učinio ju kovu za ženu. 10 Tako je Leina sluškinja
je plodnom, a Rahela je bila nerotkinja. 32 Zelfa rodila Jakovu sina. 11 Tada je Lea
Lea je zatrudnela, rodila sina i dala mu rekla: „Kakva sreća!” Zato mu je dala ime
∗
ime Ruben, rekavši: „Gospod je video Gâd. 12 Zatim je Leina sluškinja Zelfa
∗
moju nevolju, pa će me sada moj muž rodila Jakovu drugog sina. 13 Tada je Lea
zavoleti.” 33 Zatim je opet zatrudnela, rekla: „Kako sam srećna! Žene će me zvati
rodila sina i rekla: „Gospod je čuo da ni- srećnom.” Zato mu je dala ime Ašer.
∗
sam voljena, pa mi je dao i ovoga.” Zato 14 Jednog dana u vreme pšenične
mu je dala ime Simeon. 34 Opet je žetve, Ruben je u polju našao jabuke
∗
zatrudnela, rodila sina i rekla: „Sad će mi mandragore, pa ih je odneo svojoj majci
muž biti privržen, jer sam mu rodila tri Lei. Tada Rahela reče Lei: „Molim te, daj
sina.” Zato je on dobio ime Levije. 35 Još mi nekoliko mandragora koje je našao tvoj
∗
jednom je zatrudnela, rodila sina i rekla: sin.” 15 Ona joj odgovori: „Zar ti je malo
„Ovog puta hvaliću Gospoda.” Zato mu je što si mi uzela muža, pa sada hoćeš da mi
∗
dala ime Juda. Posle toga, neko vreme uzmeš i mandragore?” Rahela joj reče:
nije rađala. „Neka zato Jakov noćas legne s tobom u
zamenu za mandragore koje je našao tvoj
Kad je Rahela videla da Jakovu
30 sin.”
ne rađa decu, postala je ljubo-
16 Kad se Jakov uveče vraćao iz polja,
morna na svoju sestru i rekla je Lea mu je izašla u susret i rekla mu: „Sa
Jakovu: „Daj mi decu ili ću umreti.” 2 Ta- mnom ćeš leći, jer sam te pridobila za
da se Jakov razgnevi na Rahelu i reče joj: mandragore koje je našao moj sin.” Tako
„Zar sam ja na mestu Boga, koji ti je je on te noći legao s njom. 17 Bog je čuo
uskratio plod utrobe?” 3 A ona mu reče: Leu i uslišio je, tako da je ona zatrudnela i
„Evo moje robinje Bilhe. Lezi s njom i neka Jakovu rodila petog sina. 18 Tada Lea
rodi na mojim kolenima, pa da i ja dobijem reče: „Bog me je nagradio što sam svom
decu preko nje.” 4 Tako mu je ona dala za mužu dala svoju sluškinju.” Zato mu je
ženu svoju sluškinju Bilhu, i Jakov je legao dala ime Isahar. 19 Ona je još jednom
∗
s njom. 5 Bilha je zatrudnela i rodila Jako- zatrudnela i Jakovu rodila šestog sina. 20
vu sina. 6 Tada je Rahela rekla: „Bog je Tada Lea reče: „Bog mi je dao lep poklon.
bio moj sudija i čuo je moj glas, pa mi je Moj muž će me napokon prihvatiti, jer sam
∗ 30,6 „Dan” znači „sudija”.
∗ 29,32 „Ruben” znači „gledajte, sin!” ∗ 30,8 „Neftalim” znači „moje rvanje, moja
∗ 29,33 „Simeon” znači „čuti” (u smislu: poslu- borba”.
šati, uslišiti). ∗ 30,11 „Gâd” znači „sreća”.
∗ 29,34 „Levije” znači „privržen”. ∗ 30,13 „Ašer” znači „srećan”.
∗ 29,35 „Juda” znači „hvaljen, slavljen”. ∗ 30,18 „Isahar” znači „on je nagrada (plata)”.
~ 32 ~