Page 43 - BIBLIJA - Novi revidirani prevod
P. 43
SVETO PISMO STARI SAVEZ 1. KNJIGA MOJSIJEVA
Juda rekao: „Izvedite je da se pogubi i koji je jeo. A Josif je izrastao u mladića
spali.” 25 Dok su je izvodili, ona je svom lepog stasa i lepog lica. 7 Posle nekog
svekru poručila: „Zatrudnela sam s čove- vremena žena njegovog gospodara bacila
kom kome pripadaju ove stvari.” Zatim je je oko na Josifa i rekla mu: „Lezi sa
rekla: „Molim te, vidi čiji je ovaj pečatni mnom.” 8 Ali on to nije hteo, već je rekao
prsten, lančić i štap.” 26 Kad je Juda pre- ženi svog gospodara: „Moj gospodar se ne
poznao te stvari, rekao je: „Pravednija je brine ni za šta u svom domu, i sve što ima
od mene, jer je nisam dao svom sinu Sali.” dao je meni u ruke. 9 U ovom domu niko
I više nije legao s njom. nije veći od mene, i on mi nije uskratio
27 Kada je došlo vreme da se porodi, ništa, osim tebe, jer si mu ti žena. Kako
pokazalo se da su u njenoj utrobi blizanci. bih onda mogao da učinim tako veliko zlo i
28 Dok se porađala, jedan od njih pomolio zgrešim Bogu?”
je ruku i babica je odmah uzela crveni 10 Ona je tako iz dana u dan nagova-
konac i vezala mu oko ruke, rekavši: „Ovaj rala Josifa, ali on nije pristao da legne s
je izašao prvi.” 29 Ali čim je on uvukao njom, niti da se zadržava kod nje. 11 Ali
ruku izašao je njegov brat, tako da je ona jednog dana on je kao i obično ušao u
uzviknula: „Kako prodre?” Zato su mu dali kuću da uradi svoj posao, a unutra nije
∗
ime Fares. 30 Posle je izašao njegov brat bilo nikoga od ukućana. 12 Tada ga je
koji je oko ruke imao crveni konac, i nje- ona uhvatila za haljinu i rekla: „Lezi sa
mu su dali ime Zara. mnom!” Ali on joj se otrgao, ostavio svoju
haljinu u njenoj ruci i pobegao napolje. 13
39 Kada je videla da je on ostavio svoju halji-
Josif je bio odveden u Egipat.
Egipćanin Potifar, faraonov dvo-
nu u njenoj ruci i pobegao napolje, 14
ranin i zapovednik telesne straže, dozvala je ukućane i rekla im: „Gle, doveo
kupio ga je iz ruku Ismailaca koji su ga nam je ovog čoveka Jevrejina da nam se
odveli tamo. 2 Ali Gospod je bio s Josifom, podsmeva. On je došao kod mene da leg-
tako da je on u svemu imao uspeha i imao ne sa mnom, ali ja sam vikala iz sveg gla-
je određene odgovornosti u domu svog sa. 15 A kad je čuo kako vičem, ostavio je
gospodara, Egipćanina. 3 Njegov gospodar svoju haljinu pored mene i pobegao napo-
je video da je Gospod s njim i da mu lje.” 16 Ona je držala njegovu haljinu
Gospod daje uspeh u svemu što radi svo- pored sebe dok njegov gospodar nije do-
jim rukama. šao kući.
4 Josif je sticao naklonost u očima svog 17 Onda mu je ovako rekla: „Onaj slu-
gospodara i uvek ga je služio, tako da ga ga Jevrejin koga si nam doveo, došao je
je on postavio nad svojim domom, i sve kod mene da mi se podsmeva. 18 A kad
što je imao dao je njemu u ruke. 5 Otkad sam zavikala, ostavio je svoju haljinu po-
ga je postavio nad svojim domom i nad red mene i pobegao napolje.” 19 Kada je
svim što je imao, Gospod je zbog Josifa njegov gospodar čuo reči svoje žene, koja
blagosiljao dom tog Egipćanina. Gospodnji je rekla: „To i to mi je učinio tvoj sluga”,
blagoslov bio je nad svim što je on imao u žestoko se razgnevio. 20 Tada je Josifov
domu i u polju. 6 Na kraju je sve što je gospodar uzeo Josifa i bacio ga u zatvor,
imao prepustio u Josifove ruke, i nije se tamo gde su bili zatvoreni kraljevi zatvore-
brinuo ni za šta što je imao osim za hleb nici, i on je tamo ostao.
21 Ali Gospod je i dalje bio s Josifom i
bio je prema njemu milostiv pa mu je dao
∗ 38,29 „Fares” znači „probijanje”.
~ 43 ~